Правильный транслит, какой?
Задался на первый взгляд довольно несложным вопросом, а как оказалось, совсем наоборот. Самая главная проблема, это то, что в русском алфавите 33 буквы, а в английском 26, следовательно, букв для транслитерации не хватает, из - за чего необходимо использовать комбинации из нескольких латинских букв, либо диакритику.
В сети нет однозначных мнений, о том, какой же вариант транслитерации более правилен.
В русскоязычной части форума по лингвистике нашёл довольно большой и старый топик, в котором обсуждается "единый вариант транслита".
Обсуждение: http://lingvoforum.net/index.php/topic,110.0.html
И тут, как оказалось, нет согласия.
Далее нашёл информацию по трём стандартам (ГОСТ 16876-71; СЭВ 1362-78; МВД РФ;) транслитерации кириллицы в латинницу. ГОСТ 16876-71 был первым стандартом транслитерации ещё в советские времена, за ним следовал стандарт СЭВ 1362-78, изменения коснулись всего лишь одной буквы "Й", далее появилась необходимость унификации транслитерации документов, в связи с чем был выпущен стандарт МВД РФ.
Подробнее: http://textpattern.ru/html/transliteration-tables.htm
С 2002 года, в сети, появился сервис по транслитерации текстов - translit.ru. Сложилось мнение, что некоторые варианты транслита взяты из топика с лингвофорума.
Подробнее: http://translit.ru/
В итоге, собрал сравнительную таблицу стандартов транслита.
ГОСТ 16876-71 СЭВ 1362-78 МВД РФ Translit.ru Буквы русского алфавита
A A A A А
B B B B Б
V V V V В
G G G G Г
D D D D Д
E E E E Е
JO JO YE/E/YO JO Ё
ZH ZH ZH ZH Ж
Z Z Z Z З
I I I/YI I И
JJ J Y J Й
K K K K К
L L L L Л
M M M M М
N N N N Н
O O O O О
P P P P П
R R R R Р
S S S S С
T T T T Т
U U U U У
F F F F Ф
KH KH KH H Х
C C TS C Ц
CH CH CH CH Ч
SH SH SH SH Ш
SHH SHH SHCH SHH Щ
" " ‘ " Ъ
Y Y Y Y Ы
‘ ‘ ‘ ‘ Ь
EH EH E JE Э
JU JU YU JU Ю
JA JA YA JA Я
Моё выбор за последним "стандартом", который используется на translit.ru.
Привет. Прошу прощения, что не в тему, но хочу спросить: "Как у вас реализован вывод поседних комментариев" в сайдбаре. Я задал этот вопрос на форуме поддрежки mywordpress.ru, а потом случано перешёл по ссылке на ваш сайт и увидел как раз именно то, что хотел. Если Вас не затруднит, пришлите пожалуйста код, отвечающий за это на v1ri4[at]lifeloop[dot]ru или сюда: http://mywordpress.ru/support/viewtopic.php?id=551
Спасибо
Стандарт ГОСТ в отличие от "стандарта" translit.ru имеет преимущество в том, что текст перекодированный в транслит и обратно восстанавливается с точностью до буквы. В версии translit.ru перекодировщик не поймет, что такое JE - 2 буквы Й и Е или одна Э. И это не единственный пример.
Каким же это образом будут оличия между двумя стандартами перекодировки? Помоему всё выше расписано, и единственный вариант праильного транслита, это использование диакритики.